Sonati Bethovena Pod Redakciej Goljdenvejzera Noti

Koncertni duo (sa J. Die Anfange des geistlichen Konzerts. U eri -> be-bopa pod nazivom Afro-Cuban jazz. Koje je suvremena muzika sa svojom oštrom motoričnom ritmikom svela na minimum.). 2 sonate za čembalo.

Spremno pojasnilo k prepisu in načela prepisa Prepis novomeškega izvirnika Fundamenta v tej izdaji je najprej namenjen sodobni raziskovalni rabi. Reshebnik praktikum po matematike dlya podgotovki k ct fedorako. Poleg tega pa še vsem tistim glasbenim pedagogom in izvajalcem, ki pri svojem delu uporabljajo poleg že uveljavljenih strokovnih besedil tudi bolj svojevrstno oblikovane »raritete« iz domače zgodovine glasbe. Takšen, širši namen prepisa učbenika Fundamenta je narekoval razmeroma specifično izoblikovanje lastnih redakcijskih načel. Treba je bilo najti ustrezen kompromis med dvema kategorično razmejenima oblikama znanstvene transkripcije, diplomatično in kritično, ki bi vsaka zase sicer lahko bila konceptna osnova za prepisovanje rokopisa, vendar pa kot taka ne bi zadovoljila vseh ciljev, ki si jih ta prepis nalaga.

Njegova tu udejanjena različica zato po eni strani tesneje sledi načelom kritičnih izdaj podobnih besedil, ki dokumente iz preteklosti »samo« reproducirajo v manjši meri, kot pa jih rekonstruirajo in posredujejo za njihovo neposredno uporabno branje v sedanjem času. S tem se ta prepis na načelni ravni seveda odmika od temeljne zahteve diplomatičnih prepisov – po zvesti reprodukciji izvirnega zapisa z vsemi originalnimi posebnostmi in morebitnimi napakami vred. Gledano v celoti, je zato njegov »ekdotični status« lahko le status kritičnih transkripcij zgodovinskih besedil. Po drugi strani pa si ta prepis novomeških Fundamenta vseeno tudi prizadeva (tako v svojem črkovnem kot tudi notnem delu), da bi kolikor še dopustno verno reproduciral originalno podobo izvirnika. Zato ga nekatere posameznosti v njem, kot sta denimo nerazvezovanje okrajšav in ohranitev malih začetnic tudi tam, kjer so te napačne, močneje približujejo t.i. Dokumentiranim izdajam starejših besedil, oziroma njegovo kritičnost »modificirajo« z načeli diplomatičnih prepisov. Nespremenjena reprodukcija tovrstnih posameznosti, ki jih kritični prepisi običajno interpretirajo v sodobnejšo obliko, temu prepisu namreč ne zmanjšuje pomembneje njegove praktične, širše uporabne vrednosti.

Načela prepisa Vsa ločila v prepisu so enaka kakor v izvirniku, razen tam: kjer v izvirniku manjkajo in so v prepisu dodana (gre izključno za dodatke pik in vejic, npr. Na koncu stavkov, pri katerih v izvirniku ni prostora za ločilo, ali pa v razlagah primerov z generalnim basom, ki vsebujejo daljša zaporedja navedb posameznih tonov in intervalov), kjer so v izvirniku odveč in jih v prepisu ni (kot npr. Pri številih, ki zaznamujejo glavne števnike). Obstoj nekaterih pik in vejic, ki so v prepisu, v izvirniku ni povsem gotov. Predvsem tam, kjer tega ni mogoče ugotoviti zaradi strukture (ročno izdelanega) papirja. Mesta, kjer je raba pik in vejic v izvirniku neustrezna (npr. Kjer so v izvirniku pike namesto vejic in obratno), so v prepisu usklajena z današnjim pravopisom.

Oblika veznih pomišljajev ( = ) in oklepajev ( /: in:/ ) v prepisu je enaka obliki obojega v izvirniku. Oblika zapisa števnikov (npr.

Sonati beethoven pod redakciej goljdenvejzera noti

Vrstilnih števnikov pri oštevilčenju vprašanj in odgovorov) v prepisu ni poenotena in je enaka kot v izvirniku. Kratice, ki so v izvirniku, v prepisu niso razvezane. Enako tudi ne števniki, ki so v izvirniku zapisani s številko in (črkovnim) obrazilom.

Lloyd banks hunger for more 2 zip sharebeast. Ponovitve odlomkov besedila v naslednji vrstici, ki so v izvirniku označene z zaporedjem pik ali vejic, so v prepisu izpisane. Posamezne besede pri tem so postavljene v ustrezno slovnično obliko. Prelom vrstic in strani ter deljenje besed v prepisu so enaki kot v izvirniku.